Официально

Стили русского литературного языка

Официально-деловой (деловой) стиль обслуживает сугубо официальные человеческие взаимоотношения: отношения между государственной властью и населением; между странами; между предприятиями, организациями, учреждениями; между личностью и обществом; между человеком и различными организациями.

Официально-деловой стиль речи можно подразделить на две разновидности – два подстиля:

а) официально-документный, то есть язык дипломатии, законов: международный договор, нота (дипломатическое обращение одного правительства к другому), коммюнике (официальное сообщение, преимущественно по вопросам международного характера), меморандум (дипломатический документ с детальным изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос), закон, устав, гражданский акт, официальное сообщение и др.;

Основным, определяющим признаком такого текста, доминантой официально-делового стиля в целом является предельная точность, не допускающая инотолкований. Это определяет такие признаки стиля, как строгая тональность, стандартность средств выражения. В целом официально-деловому стилю присущи стилистическая однородность и строгость, объективность и отчасти безличность изложения. Ему противопоказаны эмоциональность, субъективная оценочность и разговорность. Для деловых текстов характерна содержательная полнота, точность, ясность, громоздкость конструкций (из-за стремления к точности). В этом отношении деловой стиль приближается к научному.

Однако тождества между этими стилями нет. Для деловых текстов эти требования, в отличие от научных, являются жизненно важными. Без них деловой текст не может стать документом. Собственно, документ тогда становится документом, когда он составлен и заверен по определённой, стандартной форме. Не случайно в деловом общении так широко используются специальные формы, бланки и т.д.

Языковые средства Примеры
Уровень языка: Лексика
Общелитературные слова, получившие специальные значения (наименования лиц по их функции; документов и их частей; обозначение действий официальных лиц, служебных процедур). Истец, ответчик, налогоплательщик, вкладчик, арендатор, подрядчик, распоряжение, приказ, инструкция, телефонограмма, акт, лицевой счёт, повестка дня, присутствовали, слушали, утверждаю, не возражаю, согласовано.
Канцеляризмы (то есть слова, которые за пределами делового стиля не употребляются). Надлежащий, вышеуказанный, нижеподписавшийся, поименованный.
Малочастотная, часто архаическая (устаревшая) лексика, используемая в дипломатических документах. Его высочество, Его превосходительство.
Сложносокращённые слова, графические сокращения при строго установленных правилах их сокращения. Технадзор, Минэнерго, райфо, обл. (область), зав. (заведующий), чл.-корр. (член-корреспондент), и т.д. (и так далее), см. (смотри).
Стандартные формы изложения документа (штампы). Принимая во внимание; в целях обеспечения; за отчётный период; отмечены следующие недостатки; в духе взаимопонимания; договаривающиеся стороны; прослушав и обсудив; привлечь к ответственности; на основании вышеизложенного.
Уровень языка: Морфология
Преобладание имен существительных (особенно отглагольных, которые часто образуют словосочетания с неполнозначными глаголами). Выполнение, решение, указание, принятие, вручение; принимать участие, выразить сожаление, иметь применение, оказывать влияние.
Частотность «нанизывания» родительных падежей зависимых имён существительных (и прилагательных). Важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия; санитарное содержание общего имущества жилого дома муниципального жилищного фонда.
Почти полное отсутствие личных местоимений 1-го и 2-го лица и соответствующих форм глагола (исключение составляют заявления, доверенности и другие специальные документы, а также приказы, где используется форма – приказываю). Я, Петрова Нина Васильевна, доверяю Петровой Анне Ивановне… получить мою стипендию…; Прошу освободить меня от учебных занятий…
Частотность глаголов в неопределённой форме, а также преобладание форм настоящего времени со значением долженствования и предписания. Зачислить, уволить, назначить, одобрить инициативу, рекомендуется удержать, следует рассмотреть.
Использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. Учитель Т.П. Сосновская, начальник участка И.Г. Хохлова.
Замена простых предлогов (из-за, по и др.) именными. Ввиду недостатка в продовольствии, в связи с началом отопительного сезона, согласно приказу.
Обязательное использование прописной буквы в личном и притяжательном местоимении. Прошу Вашего согласия, обращаюсь к Вам с просьбой.
Уровень языка: Синтаксис
Использование сложных синтаксических построений с большим числом обособленных и уточняющих оборотов, однородных членов, вводных и вставных конструкций. Я, Иванова Светлана Павловна, студентка 1 курса филологического факультета Кубанского государственного университета, доверяю Петровой Анне Ивановне, проживающей по адресу: г. Краснодар, ул. Ставропольская, д. 3, кв. 5; паспорт: серия 63 00, № 354974, выдан Комсомольским ОВД г. Краснодара 3 мая 2002 г., получить мою стипендию в сумме 1200 (одна тысяча двести) рублей.
Широкое употребление безличных предложений со значением предписания, приказа, необходимости. Необходимо улучшить, поручить старосте, предоставить справку, считать необходимым, усилить контроль.
Отсутствие замен существительного местоимением и соответственно повтор существительных и словосочетаний. Явка подсудимого обязательна и слушание дела в отсутствие подсудимого допускается лишь: 1) при прямо выраженном согласии подсудимого; 2) если доказано, что подсудимый уклонился от вручения повестки о вызове в суд или скрывается от суда.

Упражнения к теме «5.3. Официально-деловой стиль»

Содержание
Введение 3
1. Особенности официально-делового и юридического стиля 5
1.1 Функциональные стили русского языка 5
1.2 Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности 10
1.3 Разновидности официально-делового стиля 14
2. Коммуникативно-прагматические аспекты изучения юридического текста 24
2.1 Цельность и связанность как конструктивные признаки текста 24
2.2 Прагматические аспекты юридического текста 28
3. Процессуальные документы: типология, содержание, композиция, языковое оформление 31
3.1 Требования, предъявляемые к процессуальным документам 31
3.2 Виды процессуальных документов 37
Заключение 43
Список литературы 45
Введение
Язык, а тем более его практическое применение – речь представляют собой далеко не однородное явление, требующее от участников общения необходимых знаний и навыков.
Будущему юристу необходимо не только знание грамматической системы языка, его фонетических, лексических, морфологических и синтаксических средств, но и умение целесообразно пользоваться основными разновидностями языка в зависимости от содержания речи, обстановки, условий и целей общения. Целесообразность применения языковых средств, закономерности их выбора и функционирования изучает специальная лингвистическая наука – стилистика.
Актуальность темы работы обусловлена тем, что язык и стиль юридического документа должны быть такими, чтобы по результатам прочтения у госорганов не возникало вопросов относительно стилистики, грамматики и других аспектов филологии.
Достаточно часто случается так, что язык юридического документа, мягко говоря, не совсем литературный. Если готовый образец какого-нибудь договора можно скачать в Интернете, то все равно дописывать определенные пункты своими словами обязательно придется. Заниматься этим должен юрист. Помимо знаний психологии он должен быть еще и хорошим филологом. Язык должен быть полностью литературным. Если непонятны какие-либо слова, их применение является абсолютно неприемлемым.
Достаточно часто бывает так, что квалифицированный юрист является достаточно плохим филологом. В принципе, ничего страшного в этом нет: необходимо заручиться поддержкой более опытного в вопросах языка сотрудника, например, помощника.
Стиль юридического документа должен быть официальным и деловым. Свободный стиль оформления юридических документов не допускается. Существуют определенные правила, в рамках которых необходимо выражать свои пожелания, требования или претензии.
Объектом настоящего исследования выступают язык и стиль юридических документов.
Предметом исследования в настоящей работе непосредственно юридические документы.
Целью исследования выступает анализ языка и стиля юридических документов.
Задачи исследования в работе:
• рассмотреть особенности официально-делового и юридического стиля;
• определить коммуникативно-прагматические аспекты изучения юридического текста;
• изучить процессуальные документы: их типологию, содержание, композицию, языковое оформление.
Методы исследования, использованные в настоящей работе, в соответствии с общепринятой классификацией можно разделить общенаучные и частноправовые. Из общенаучных использовались исторический, когда предмет исследования рассматривался во временном движении, развитии и функционировании, логический, когда исследовалась объективная и необходимая связь юридических понятий и категорий, в которых нашла отражение реальная правовая действительность, и сравнительный, когда происходило сопоставление различных правовых явлений.
Характеристика источников, использованных при подготовке настоящей работы, может быть условно представлена как литературные и научные.
При написании курсовой работы использовалась литература по теме исследования, а так же ресурсы Интернет.
1. Особенности официально-делового и юридического стиля
1.1 Функциональные стили русского языка
Еще до изучения стилистики, из непосредственного речевого опыта известно, что протокол или заявление пишутся не так, как научная статья, а свод законов отличается по отбору и организации речевых средств от поэтического произведения или бытовой речи.
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях – лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом.
Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Другими словами, национальный язык не представляет собою чего-то единообразного по стилистической структуре, функциям, значению.

Примеры употребления слова официально в литературе.

При помощи матери и советников он отправился в Австразию, потребовал королевский венец и был официально провозглашен королем.

Официально ничего не изменилось, но против Акселерации не делалось ни шагу — предположительно из-за разгрома, который они учинили в Кинсете.

Этот антинародный акт был назван денежной реформой, которая официально была завершена выпуском в обращение государственных казначейских билетов достоинством в один, три и пять рублей золотом, а Наркомфин приступил к чеканке и выпуску в обращение разменной серебряной и медной монеты.

Поэтому послали они в Ареццо своих послов, которые должны были официально отречься от власти над этим городом и договориться, что, не относясь теперь к аретинцам как к подданным, Флоренция все же может рассчитывать на их помощь уже на правах дружбы.

Ведь несколько дней назад, когда Охотница была официально объявлена безопасной планетой, Ариана сама отдала приказ офицерам, находящимся под ее началом, прилагать максимум усилий к поимке и захвату еще не обнаруженных командиров поверженного клана.

Более того, так как идеи Аристотеля использовали многие христианские теологи, считавшиеся еретиками, распространение и изучение аристотелизма официально запрещалось.

Официально это никак не объяснялось, поскольку официально это никак и не отмечалось, но, судя по разговорам, все ресурсы направлялись сейчас на реализацию программы освоения прекрасной планеты зеленого солнца Ахернар, проведенную через Мировой Совет великим Эргом Ноором несколько лет назад.

А оттуда он уже мог вылететь на Эсмеральду — маленький островок на юго-востоке Багамского архипелага, где Охота была официально разрешена законом.

Зелинский, что мы официально заказываем пятнадцать паровозов, причем без всяких обкаток, а если вы окажете нам любезность и доверите посреднические услуги — понимаю, понимаю, это вопрос весьма деликатный, — так вот, в качестве ваших посредников мы можем продать двадцать штук в Австралию, тридцать две в Индию, семь на Цейлон, восемь в Бантустан и один на Фолкленды — один, потому что там мы пока еще только проектируем первую железную дорогу.

Коул лично завербовал Барра и назначил возглавлять союз, которого официально не существовало.

А в 1946 году, узнав, что Бехер находится под следствием, Корин дополнительно прислал в Нюрнберг официально заверенные в Нью-Йорке показания, решительно опровергающие участие штандартенфюрера в массовом истреблении венгерских евреев.

А в начале 80-х годов официально бормотали о гранитной базе материализма, на которой стоит советская идеология, но в подполье у каждого партийного бонзы был свой тайный целитель.

Михаил Васильевич Соболевский, где официально выдавалось в тропиках сухое вино и регулярно устраивались разного рода вечера — от вечеров филармонической музыки в салоне начальника рейса, академика Бреховских, до еженедельных танцев на верхней палубе с участием многочисленных женщин, я несколько растерялся.

Портрет Черняева постоянно висел на Доске почета, и мне совершенно официально рекомендовали его в качестве героя материала.

В тридцатые годы вся схема Вельхаузена от начала до конца была официально отвергнута новой школой грозных скандинавских критиков.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Каждый психометрический тест Лаборатории «Гуманитарные Технологии» — это научно обоснованный инструмент оценки персонала, работоспособность которого подтверждена опытом использования HR-ами ведущих компаний России.

Описание теста | Типичные задачи | Структура методики | Представление результатов | История создания | Психометрические параметры | Отзывы и примеры использования | Публикации | Обучение

ОПИСАНИЕ ТЕСТА

Методика для диагностики стиля управления сотрудниками, используемого менеджером в его профессиональной деятельности. Позволяет выявить приоритеты управленца, предпочитаемые формы управленческого влияния.

ТИПИЧНЫЕ ЗАДАЧИ

  1. Формирование кадрового резерва
  2. Оценка руководителей
  3. Оценка корпоративной культуры в оргконсультировании
  4. Коучинг первых лиц компании

СТРУКТУРА МЕТОДИКИ

ИДС — это экспресс-тест, состоящий всего из 39 заданий. Тестирование занимает в среднем 15-20 минут. Тест состоит из двух блоков. Первый содержит 20 высказываний менеджеров, характеризующих их типичное поведение в той или иной ситуации и отражающих различные стороны процесса управления. Задача респондента — выбрать те, которые ему по душе. Второй — ассоциативный — блок представляет собой 19 пар слов, из которых респондент должен выбрать то, с которым в большей степени себя ассоциирует.

Пример задания для теста ИДС

Методика включает следующие факторы:

  • невмешательство — измеряет выраженность стиля, при котором респондент старается дистанцироваться от управленческой деятельности или, по крайней мере, поддерживать «здоровый баланс» между менеджментом и другими сторонами профессиональной и личной жизни. Сильные стороны такого руководителя — умение выждать, терпение, здоровый консерватизм — увы, могут перерасти в крайнюю пассивность и ориентацию на избегание любой ответственности.
  • отношения — измеряет выраженность стиля, ориентированного на создание дружеской атмосферы в коллективе, стремление всегда решать вопросы так, чтобы никто не остался обиженным, гуманное отношение к своим сотрудникам. Чуткий и любимый подчиненными, такой руководитель может выпустить из вида такие важные компоненты управленческой деятельности, как контроль качества работы сотрудников, развитие подчиненных и т.п.
  • результативность — измеряет выраженность стиля управления, при котором преобладает ориентация на высокий темп работы, достижение результата любыми средствами. Часто такой руководитель не имеет специальной менеджерской подготовки и навыков, а является опытным и хорошо зарекомендовавшим себя специалистом, выдвинутым на руководящий пост. Среди рисков — чрезмерная жесткость и требовательность, неумение работать с людьми.
  • командность — измеряет выраженность стиля поведения, направленного на совместную, командную работу, развитие сотрудников и т.п. Такой менеджер, хоть и руководит подчиненным ему коллективом, но вместе с тем является и его частью, своего рода «играющим тренером». Отсюда чрезмерная погруженность в тактические задачи, неумение взглянуть на ситуацию с «высоты птичьего полета», нежелание брать на себя полную ответственность при принятии решений.
  • организация — измеряет выраженность стиля управления, направленного на упорядочивание и организацию работы подчиненных. Для такого управленца приоритетами являются хорошо налаженное взаимодействие сотрудников, предсказуемость их поведения, соблюдение определенных регламентов, норм и правил. Такой руководитель стремится поддерживать высокую культуру труда, но вместе с тем рискует впасть в излишнюю заорганизованность и прослыть бюрократом.
  • инициативность — измеряет выраженность стиля управления, направленного на реализацию разного рода инновационных проектов. Для такого управленца приоритетами являются стратегические задачи и высокорисковые проекты, для достижения успеха в которых ему как руководителю необходимо всегда быть «на острие» и вести за собой подчиненных. Смысл своей деятельности такой руководитель видит в том, чтобы заметить то, чего не видят другие, построить на этом бизнес-проект и увлечь им подчиненных. К сожалению, на пути постоянных преобразований тяжело бывает вовремя остановиться, закрепить успех, прислушаться к чужому мнению.
  • эмоциональная стабильность — измеряет уровень эмоциональной стабильности и стрессоустойчивости респондента. Именно эта личностная черта оказалась наиболее значимой для эффективного менеджера, согласно нашим исследованиям.

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ

Существует два варианта отчета:
для специалиста;
для респондента (мягкая обратная связь).
Каждый из них состоит из:

  • Круговой диаграммы, на которой в качестве соседних осей фигурируют наиболее близкие по результатам корреляционного анализа факторные шкалы (на данный момент доступно только в системе Maintest4 (оффлайн)).
  • Графического профиля выраженности факторов. Шкальный профиль показывает выраженность диагностируемых факторов в стандартизированной 10-балльной шкале (в «стенах»).
  • Текстовых интерпретаций стилевых особенностей респондента. нтерпретируются две зоны: повышенная (от 6,6 до 8,5 стенов) и высокая (от 8,6 до 10 стенов). В зависимости от набранного балла на экран выводится та или иная интерпретация. Если респондент получает менее 6,6 стенов, делается вывод о том, что данный стиль не выражен.
  • Табличных данных, в которые включены сырые баллы, стены, а также процентили (процент от выборки стандартизации).

ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Тест-опросник имеет давнюю историю, в ходе которой он подвергался множеству переработок, как по форме, так и по содержанию. Первый вариант методики был создан Г.А. Гребенюком под руководством А.Г. Шмелева в 1994 году (см. публикацию Г.А.Гребенюк, А.Г.Шмелев «Диагностика менеджерского стиля с помощью компьютерной игры и тест-опросника», Вестник Московского университета. Психология. 1994, № 2, с. 59-66).

Последней и наиболее кардинальной переработке методика подверглась в 2010-2011 гг. Сотрудником научно-методического отдела Лаборатории «Гуманитарные Технологии» А. С. Белорусцем была заново построена факторная структура, существенно обновлен банк вопросов.

Новая факторная структура создана с учетом моделей К. Левина, Блейка-Муттон, И. Адизеса, Т. Ю. Базарова и др. Она состоит из шести шкал. Факторы имеют высокую корреляцию, но вместе с тем не могут быть полностью сведены друг к другу. Для иллюстрации их взаимодействия выбрана нестандартная графическая форма представления результатов: помимо привычного шкального профиля на экран может быть выведена круговая диаграмма. Чем ближе в ней расположены шкалы, тем ближе друг к другу соответствующие факторы оказались по результатам корреляционного анализа. Напротив, противоположные по расположению шкалы, как правило, имеют отрицательную корреляцию друг с другом.

Отдельно было проведено исследование взаимосвязи личностных черт и успешности управленческой деятельности. Оно показало наличие статистически достоверной связи управленческой успешности с уровнем эмоциональной стабильности, что послужило основанием для включения соответствующего фактора в структуру теста.

ПСИХОМЕТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ

Апробация методики, расчет норм и психометрических показателей осуществлены на выборке профессиональных управляющих разного уровня. Выборку составили около 250 человек в возрасте от 24 до 60 лет, имеющих опыт управленческой деятельности.

Оценка надежности (внутренней согласованности) теста производилась посредством расчета альфа-коэффициента Кронбаха. Данный коэффициент представляет собой оценку надежности, базирующуюся на гомогенности (однородности) шкалы или сумме корреляций между ответами испытуемых на вопросы внутри одной и той же шкалы.

Шкала теста Надежность-
согласованность
N пунктов
на шкалу
Невмешательство 0,57 15
Отношения 0,57 19
Результативность 0,44 12
Командность 0,61 18
Организация 0,54 20
Инициативность 0,56 18
Эмоциональная стабильность 0,77 19

В 2011 году на выборке более 250 человек была проведена кросс-валидизация методики. Анализировалась связь результатов по тестам ИДС и Большая пятерка (B5s plus). Были выявлены значимые корреляции следующих факторов:

Факторы Коэффициент
корреляции
НЕВМЕШАТЕЛЬСТВО — ЭКСТРАВЕРСИЯ -0,2
НЕВМЕШАТЕЛЬСТВО — НОВАТОРСТВО -0,18
ОТНОШЕНИЯ — СОГЛАСИЕ 0,24
РЕЗУЛЬТАТИВНОСТЬ — ЭКСТРАВЕРСИЯ -0,17
РЕЗУЛЬТАТИВНОСТЬ — НОВАТОРСТВО -0,18
РЕЗУЛЬТАТИВНОСТЬ — СОГЛАСИЕ -0,21
КОМАНДНОСТЬ — НОВАТОРСТВО 0,19
КОМАНДНОСТЬ — ЭКСТРАВЕРСИЯ 0,13
ОРГАНИЗАЦИЯ — СОГЛАСИЕ -0,21
ИНИЦИАТИВНОСТЬ — НОВАТОРСТВО 0,21
ИНИЦИАТИВНОСТЬ — ЭКСТРАВЕРСИЯ -0,16

Полученные данные согласуются с содержанием шкал теста, соответствуют интерпретации факторов и подтверждают валидность методики. Также проводилось исследование связи результатов тестирования с внешними критериями (опытом работы в области управления и количеством подчиненных). Было выявлено, что опытные управленцы с большим количеством подчиненных в среднем получают более низкий балл по Организации и более высокий балл по Инициативности. В обоих случаях разница между средними значениями «сильной» и «слабой» групп составила около 1 стена.

В 2013 году было проведено обновление норм методики. Выборка стандартизации — 620 человек (тестирование в ситуации экспертизы). Плановая проверка методики в 2013 году во многом подтвердила прежние значения надежности — согласованности шкал методики (среднее по шкалам — 0,48).

ОТЗЫВЫ И ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПУБЛИКАЦИИ

  • Наталья Донская «Ищем лидеров в своей компании»

ОБУЧЕНИЕ

Обучение работе с тестовой методикой доступно в виде дистанционного курса. Также возможно индивидуальное (или в малых группах) очное обучение по программе индивидуального сопровождения пользователя. Разработано методическое пособие, которое поставляется бесплатно всем пользователям теста.

Официально-деловой стиль в жизни встречается гораздо чаще, чем можно подумать. Вы видите его в инструкциях, в любых документах организаций (неважно, государственных или коммерческих), в законодательных актах, в методических разработках и так далее.

Примеры официально-делового стиля: пример 1, пример 2.

Главной функцией этого стиля является информирование – сообщение предельно точно и сжатой информации. Поэтому информационная насыщенность текстов, написанных официально-деловым стилем, очень велика, хотя и сложна для восприятия.

Обо всех стилях речи (текста) читайте .

Читай больше о каждом из стилей в этих статьях

  • Типы речи (не путать со стилями текста!)
  • Разговорный стиль: понятие, признаки, примеры разборов
  • Художественный стиль: понятие, черты и примеры
  • Публицистический стиль: черты и примеры
  • Научный стиль: понятие, признаки и примеры
  • Официально-деловой стиль: черты и примеры

Характеристики официально-делового стиля

Среди главных стилевых черт следует назвать такие:

Устал делать рефераты и домашку по школьным предметам?

Есть выход!

Переходи и закажи написание любой школьной или студенческой работы у наших партнеров.

Потребуется просто заполнить описание того, что тебе задали и установить свою стоимость или подождать, пока исполнители сами предложат за сколько они готовы выполнить работу.

А что с качеством?

Хороший вопрос!
Действительно, кто будет выполнять работы, от которых, возможно, будет зависеть твой аттестат?

На самом деле тут все круто!
Все исполнители — настоящие профессионалы в своих тематиках. Это студенты профильных вузов и школьные учителя, подрабатывающие таким образом.

Так что единственная опасность в том, что твою домашку может выполнить твоя же училка 😉

  • информативная направленность – для того, чтобы оставаться в исключительно административно-правовой сфере деятельности;
  • точность и стандартность формулировок – порой в ущерб простоте восприятия;
  • жесткая логическая структура и предложений, и самого текста в целом;
  • отсутствие эмоциональности и оценочности – в текстах, написанных официально-деловым стилем присутствуют либо факты, либо обоснованные гипотезы, и полностью исключен субъективный подход к излагаемым вещам.

На языковых уровнях стилевые черты проявляются следующим образом:

  • в лексике – как правило, в текстах используются преимущественно слова и термины официально-деловой сферы;
  • в морфологии – активно эксплуатируются канцеляризмы и языковые клише (устойчивые выражения); сложные предлоги;
  • в синтаксисе – тексты названного стиля составлены главным образом значительными по длине, объемными предложениями, как правило, сложными и различным образом осложненными.

Официально-деловой стиль: разбор примеров

Разберем примеры нашего стиля, чтобы его особенности стали понятнее.

Отрывок из документа:

Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли, определенные учредительными документами. В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям.

1. В лексике приведенного отрывка можно выделить такие пласты:

  • слова, которые называют общеупотребительными: участники, документы, общество, лица, ограниченный;
  • термины: доли, общество с ограниченной ответственностью, кодекс, учредитель, уставный капитал, акция, коммерческая организация;
  • речевые клише: согласно кодексу, в отличие от, в соответствии с.

2. Разберем морфологию указанного отрывка из документа. Тут следует выделить такие моменты:

  • отглагольные существительные преобладают: организация, учредители, участники;
  • часто встречаются существительные с общим значением лиц: лица, участники;
  • нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям;
  • преобладание причастий и деепричастий над глаголами.

3. Синтаксис. Здесь есть тоже интересные моменты:

  • предложения, как правило, объемные (в данном случае мы имеем два таких предложения, и они полностью составляют приведенный отрывок);
  • в предложениях используется прямой порядок слов: обществом с ограниченной ответственностью признается…, уставный капитал… разделен;
  • по цели высказывания в приведенном отрывке все предложения повествовательные;
  • сложноподчиненное предложение дополнительно осложнено, во-первых, причастным оборотам (определенные учредительными документами), а во-вторых, однородными членами (Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли).

Посмотрим на второй пример, об уже знакомом нам селе Боровое (см. статью о разговорном стиле).

Отрывок из документа:

За время войны в с. Боровом уцелело 45 домов из 77. В наличии у колхозников оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка. Большинство садов на приусадебных участках, а равно и фруктовый сад общей площадью в 2,7 га, принадлежащий колхозу «Красная заря», оказались вырубленными. Ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников, исчисляется приблизительно в 230 700 рублей.
Жителей в селе к приходу наших воинских частей числилось 64 из 370.
Имели место случаи насильственного увоза жителей на работы для оккупантов… В настоящее время полностью восстановлено в с. Боровом хозяйство колхоза «Красная заря».

1. В лексике отметим следующие пласты:

  • слова общего употребления: уцелело, жителей, садов.
  • термины и устоявшиеся выражения: ущерб, увоз, общей площадью, немецко-фашистские захватчики.
  • частые речевые клише: в наличии оставались, причиненный ущерб исчисляется, имели место, большинство садов.
  • несмотря на редкую инверсию (имели место случаи насильственного увоза), порядок слов, чаще всего, прямой: большинство садов… оказались вырубленными, ущерб … исчисляется, жителей… числилось;
  • большое количество числительных, выражающих статистические данные: оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка.

2. Разбираем морфологию приведенного отрывка. Как видим, в этом примере так же, как и в первом:

  • преобладают отглагольные существительные и существительные с абстрактным значением: увоз, работы, оккупанты, приходу, время, ущерб;
  • существительные, имеющие общие значение лиц: жители, оккупанты, колхозники;
  • происходит нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников.

3. В синтаксисе необходимо отметить следующие моменты:

  • предложения громоздкие, как правило, сухо-информативные;
  • порядок слов используется прямой: причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников;
  • по цели высказывания, что обычно, повествовательные, а по интонации невосклицательные.

В заключение следует отметить, что официально-деловой стиль один из самых коварных. Его формулировки настолько отточены, что намертво врезаются в память, и потому канцеляризмы и языковые клише активно проникают и в художественные книги, делая их похожими на плохой перевод с иностранного языка.

Помните: безликость и отстраненность лексики делового стиля для хорошей литературы – большое зло. Следите за тем, какие слова и выражения вы выбираете для своих рассказов и романов. И если в них проникли канцеляризмы – изгоняйте их беспощадно!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *